ATELIER VIRTUEL DIDACTIQUE 1: PROFESSEUR NATIF OU NON NATIF

Atelier virtuel didactique 1: enseignant natif ou non natif
Chers amis:

La FIAPE vous invite à «l’atelier didactique virtuel FIAPE». Il s’agit d’un nouveau projet dédié à l’échange d’idées didactiques entre les partenaires qui rejoignent la FIAPE. Les réunions dureront 90 minutes et se tiendront mensuellement en ligne avec l’aide de ZOOM ou JITSI. Nous espérons que le projet est une bonne raison pour nous de nous rencontrer. Chaque présentation comprendra trois parties: la présentation (30 min), les questions (30 min) et le débat (30 min).

Sujet du premier atelier: ENSEIGNANT NATIF ET NON-NATIF: (DE) CONSTRUIRE LE MYTHE

Conférencier: Tatiana Hunko (Ukraine)

Modérateur: Oleksandr Pronkevich (Ukraine)

Résumé de la présentation:

La dichotomie enseignant natif / non natif dans la classe de langue étrangère a été et continue d’être un point controversé qui a suscité des débats pendant plus d’un demi-siècle. Les études sur le sujet mettent en évidence plusieurs enjeux, de la définition du terme aux préférences des élèves lorsqu’il s’agit d’apprendre une L2 ou d’utiliser la langue maternelle en classe.

En 1956, Noam Chomsky a inventé le terme «locuteur natif» qu’il a défini comme la seule source fiable de données linguistiques, et ce fait a donné lieu à l’idéalisation de la figure de l’enseignant natif. Si, au cours des décennies suivantes, de multiples investigations sur le sujet révèlent une certaine divergence dans la perception du concept de «locuteur natif» et déclarent même sa mort (Paikeday, 1985), la croyance perdure encore aujourd’hui.

Il est à noter que les tendances de la recherche abordent l’opposition «natif-non-natif» de différents points de vue, essayant de déconstruire les mythes, collectant des données d’intérêt et offrant des réflexions approfondies sur le sujet. Il est évident que les enseignants natifs et non natifs partent de contextes différents. Cependant, ils partagent l’objectif: parvenir à un enseignement de qualité. L’analyse de leurs forces et faiblesses respectives ou de leurs propres tendances et caractéristiques semble être un moyen productif d’atteindre cet objectif.

Articles Similaires:

Enseignant natif ou non natif? Telle est la question. Blog éditorial Difusión. Disponible sur: https://www.difusion.com/profesor-nativo-o-no-nativo-he-ahi-la-cuestion/

Quand l’espagnol n’est pas votre langue maternelle. Entretien avec l’enseignante Tatiana Hunko. LdeLengua. Disponible sur: http://eledelengua.com/ldelengua-92-cuando-el-espanol-no-es-tu-lengua-materna/

Date: 25 septembre 2020

Heure: 15h00, heure de Madrid

L’adresse e-mail pour vous inscrire:

ZOOM – le code d’accès sera affiché ici avant la formation.

Information sur Tatiana Hunko

Tatiana Hunko (Dnipro, Ukraine, 1975) est titulaire d’un diplôme en philologie anglaise et d’un doctorat en littérature mondiale. Il a enseigné l’anglais et l’espagnol dans plusieurs universités ukrainiennes. Il dirige actuellement le Centre ukraino-hispanique pour la langue et la culture de l’Université polytechnique de Dnipro. Il est également responsable du centre d’examen DELE. Tatiana est membre de l’Association des Hispanistes d’Ukraine et fait partie de l’équipe ProfeDeELE où elle est co-auteur de matériel didactique et coordinatrice du journal ProdeDeELE 2.0. Ses intérêts de recherche portent sur le rôle de la littérature dans la classe ELE et la dichotomie de l’enseignant natif / non natif dans la classe de langues étrangères.